Ilja Ilf, Jevgenij Petrov „DVYLIKA KĖDŽIŲ“

Autorius: Mirmeka Alba
Data: 2003-01-17

cover Apie knygą: Ilja Ilf , Jevgenij PetrovDVYLIKA KĖDŽIŲ
Leidykla: Pasviręs pasaulis (2002)
ISBN: 9955435259
Puslapių skaičius: 416

Kas nežino didžiojo kombinatoriaus Ostapo Benderio, bajorų vado Kisos Vorobjaninovo ir 12 kėdžių istorijos? O juk klausimas šiais laikais toli gražu ne retorinis. Tačiau rašant apžvalgą sunku orientuotis į nežinančius. Taip pat sudėtinga pasakoti apie knygą, nekreipiant dėmesio į TV ekranizacijas. Bent jau aš įvairius filmus apie 12 kėdžių mačiau anksčiau, nei prisigavau iki tekstinio šios istorijos varianto, ir ankstesnių įspūdžių jis neužgožė. Kad ir kaip nesinorėtų (tiesiog iš principo) to pripažint, kone visos klasikinės frazės suskambėdavo, tik prisiminus, kaip jos buvo ištartos filme. Beje, kartais tie patys dalykai, vaizduojami ekrane ir knygos puslapyje keldavo skirtingus jausmus: tarkime, senučių prieglaudos miegamajame užrašas vienam gale antklodžių "Kojos" pirmu atveju kėlė šypsnį, o antru - pasibjaurėjimą. Apskritai, anuomet populiari vadinamoji "socialinė kritika" čia dažnai pateikiama lakonišku grotesku, ir tai suteikia "sukčių romanui" juodojo, liūdno humoro prieskonį. Būtent tas realybės absurdas filme retušuotas.

Tačiau apžvelginėju vis dėlto knygą, todėl laikas grįžti prie jos. Tik ką daryti su citatomis? Kaip, pasakykit, cituoti šią klasiką lietuviškai, jei mano brangia gimtąja kalba ji neskamba! Beje, I.Ilfo ir J.Petrovo kalbą apskritai sunku pavadinti gražia, literatūriška; sakiniai - ypač dialogų - kapoti, tarsi negrabūs, netaisyklingi. Užtat personažai charakterizuojami dažnai būtent jų šnekos ypatybėmis. O personažai nepamirštami, - madam Gricacujeva ("Znoinaja ženščina, mečta poeta!"); žmogėdra Eločka ("chamite, Ernestulia"), Liapis Trubeckojus ("Gavrila šiol kudriavym lesom,/ Bambuk Gavrila porubal"), šauni modernaus teatro garsinės raiškos grupė - Galkinas, Palkinas, Malkinas, Čalkinas ir Zalkindas ("A Jolkina u vas net?"), besigainiojantis visai ne tas kėdes dvasiškasis tėvelis Fiodoras ("Pačiom opium dlia naroda?") ir t.t.

Romano idėja - apie kėdžių su kadaise jose paslėptomis brangenybėmis, po nacionalizacijos iškeliavusių įvairiais keliais, paiešką, priklauso J.Petrovo broliui, garsiam rašytojui V.Katajevui ("Baltuoja burė tolumoj", "Pulko sūnus"). Jam ir dedikuota knyga, nors apie tai, kas šis žmogus ir kokia proga pagerbtas, informacijos joje nerasime. Kaip ir išsamesnio straipsnio apie kūrinį, - pasitenkinama plačia anotacija. Atrodo, pats laikas pasakyti, kuo ypatingas šis, 2002 metų, leidimas. 1928 m. bendraautorių parašytas kūrinys pilnos apimties išėjo tik prieš keletą metų. Nemažai teksto anksčiau buvo išbraukta cenzūros. Palyginimui - 1986 m. "Vagos" išleistas romanas (vertė P.Cvirka, P.Laurinaitis ir P.Dirsė; trečias leidimas) buvo 316 p., o dabartinis - kone šimtu puslapių ilgesnis. Beje, maskviškiame 1987 m. leidime gale knygos įdėtas papildomas straipsnis apie skandalingą Vorobjaninovo jaunystę; lietuviai, matyt, nemanė, kad išversti ir įdėti jį svarbu. Taigi, humoristo J.Gimberio išverstas "Dvylikos kėdžių" romanas - pilniausia ir naujausia versija lietuviškai. Gaila, kad jame mes nerasime konkrečiai pažymėtų nei didesnių, nei mažesnių ištraukų, kurios skelbiamos tik dabar. Tiesa, galima klausti, ar viskas, kas kada nors buvo dėl politinių priežasčių iškupiūruota, dabar turi principinę literatūrinę reikšmę, tačiau juk yra toks dalykas kaip pagarba autoriams.

Kita reikalas, kad vertimas manęs nesužavėjo, - gal dėl subjektyvių ir objektyvių priežasčių, minėtų aukščiau, o ne vertėjo kaltės. Bet kiekvieno reikalas spręsti, ar "žiurstai", "liesa tribūna", "kūkuoti" ir pan. pretenduoja į sriautingus domkratus (J.Gimberio variante - veržlius), ar dar ne. Antra, prajuokino išnašų rašymo principas. Tarkim, žodis "nepas" išaiškinamas, verčiant abreviatūrą NEP - naujoji ekonominė politika. Ir viskas. Taškas. Gerbiami leidėjai, negi manote, kad skaitytojas, kuriam absoliučiai nieko nesako "nepas", supras jo reikšmę iš šio sauso "iššifravimo"? Kam papildomai aiškinti elementarius "komunalininkus" ar "galifė" apskritai nesuprantama. Užtat visai būtų įdomu sužinoti, ką turi omeny Benderis, pvz., kalbėdamas apie "Leichtveiso urvą", - bet deja, deja. Aišku, galima šias pastabas vadinti kabinėjimusi, tačiau juk visada norisi, kad knyga - tuo labiau žinoma - būtų kuo geresnės kokybės ir kuo vertingesnė skaitytojui.

Atiduok dešrą, kvaily! Viską atleisiu!

Komentarai

Z Justinas 2003-01-17 11:58:24
Tai gal, tėveli, partinis? degu
geras Kažkodėl man taip patiko tas _senasis, lietuviškas_ įgarsininas, kad net keista...
Foxas 2003-01-17 12:48:56
Šumel kamyš... Dereeeevja gnulisss... I nočka tiommmnajaaaa bylaaaa.....
Sena užstalės daina :)
Valdas 2003-01-17 14:36:49
Taaaaip.... Man labiausiai patiko ta dvieju seriju ekranizacija su kazkokiu berods gruzinu aktorium. Ir lietuviskas vertimas gal irgi idomesnis uz rusiska varianta atrode.
Tadas 2003-01-17 17:12:23
Jėga, nemirtinga klasika ir dar daugybė gerų epitetų, kokie tik begali būti. Nors...AUKSO VERŠIS dar geriau :)
Gedas 2003-01-18 03:21:41
Hm, knyga, žinoma, viena geriausių humoros žanre pasaulinėje literatūroje, va tik vos pamačau apžvalgos pradžioje, kad vertė Gimberis... Nieko prieš jį kaip žmogų neturiu, bet jo literatūrinis stilius visiškai nežavi ir, kaip matau, iš kai kurių apžvalgos autorės pastabų, nuojauta veikiausiai bus teisinga. Ką gi, liksiu su senuoju vertimu minkštais viršeliais. Bet kokia graudi, vis dėlto "Aukso veršio pabaiga, a?...
super-ego 2003-01-18 10:17:39
jei ka sakysiu tai tik pakartosiu ankstesnius vertinimus. tai tik prisidedu prie jusu
Neurotikas 2003-01-18 12:38:00
Knyga persunkta labai puikiu ir kartais specifishkai rusisku humoru. Teks turbut pavartyt ir parasyta originalo kalba :). Nors "Aukso vershis" dar ispudingesne.
Sventasis 2003-01-26 13:44:31
Ilfas ir Petrovas, J.Hasekas ir Dz.K.Dzeromas - genialus kurejai. Gal kas galetu papildyti sarasa kokia pavarde ? Buciau dekingas.
Tadas 2003-01-27 07:55:35
Papildysiu - M.Zosčenka.Tikrai neblogesnis už anuos tris.
super-ego 2003-01-27 12:29:55
Gavelis (vilniaus jazzo antra dalis)
paulius 2003-01-27 14:01:53
Venedikt Erofeev (Moskva - Petuški). Tam Gaveliui tikrai toli iki jo graudžiai girtuokliškos poezijos...
http://www.erofeev.ru/
Sventasis 2003-01-27 16:25:43
Na Gavelio su Vilniaus dziazu tikrai neprideciau prie saraso. Del Zoscenkos. Bandziau pries pusmeti skaityti jo rinktinius rastus ( rusu k. ). Likau nusivyles. Jo humoras atsiduoda pelesiais - gal tas buvo juokinga mano seneliams, bet tikrai ne man. O ir jo temos labai neaktualios. Tiesa, siuos apibendrinimus darau is 100 puslapiu - daugiau iveikti nesugebejau. Bet vis tiek jums dekui uz bandyma padeti surasti ka mano skoniui. Jei dar kiltu kokiu minciu nepatingekit pasidalinti. Is anksto aciu.
super-ego 2003-01-27 20:26:13
sventasis, nesakau kad visas - antra dalis
Z Justinas 2003-01-28 07:02:31
O vat man kuo toliau, tuo labiau Charmsas ima kabinti...
Tadas 2003-01-28 12:03:05
Sventajam:
dėl Zosčenkos - o tu pabandyk paskaityti lietuviškai išleistą, berods 1991m, jeigu neklystu, ŽYDRĄJĄ KNYGĄ.Jei jau ir ši nepatiks, tai iš tiesų bus galima teigti jog šis autorius ne tavo skonio, o kai prasidedi su raštais, tai gan slidus dalykas - ten kiša beleką, o jei dar chronologine tvarka tai išvis košmaras.
O šiaip jei dėl neaktualumo, tai lygiai tą patį galima prikišti Ilfui su Petrovu :)
Gedas 2003-01-28 17:11:30
Taip, "Žydroji knyga" šedevras, imho, nė kiek ne mažesnis nei "Dvylika kėdžių", tik gal mažiau žinomas. Tik ar tikrai ji 1991 m. buvo išleista? Nepamenu kada skaičiau bet buvo tokia nušiurus, kad...:(
Pelenis 2003-02-07 12:57:14
Yra ir kitu geru siuolaikiniu humoristu. Pvz Tom Sharpe (UK) arba is tos pacios salies Ben Elton (siek tiek anksciau rases scenarijus Blackadder TV serialui).
Gashanatantra 2003-02-07 15:00:46
Peleni, kur galima gauti tuos rasytojus? Blackadder'is valdo, noreciau gauti panasaus anglisko humoro.
Sventajam, jei nesupranti Vilniaus Dziaso 2 dalies (Bakneriados) galima sakyti nesupranti humoro. Jo "bajeriai" lygiai tiek pat juokingi kiek ir tavo paminetu rasytoju. Prie ju dar galeciau prideti savotisku zhasmingumu spindinti Terry Pratchett'a.
neurotikas 2003-02-07 17:22:33
Manau kad "Blackadderis" buvo geriausias humoristinis serialas demonstruotas LT, nepalyginsi su kokias "Draugais" ir panashiu meshlu.
Gahanatantra 2003-02-07 23:25:06
"Blackadder'i" galima lyginti nebent su autoriniais R.Kazlo darbais.. joks kitas jam neprilygsta, nuostabi R.Atkinsono vaidyba!
miegale 2003-03-26 14:26:50
FIlmas puikus, bet knyga visiskai nesiskaito. Bandziau ipuseti du kartus, po to atsibodo. Ziauriai nuobodi
bangis 2003-03-26 14:35:52
kaas
shlyxtux 2003-03-26 14:57:02
...
mh 2003-03-27 00:17:25
visai neseniai pribaigiau Ben Eltono "Popcorn". jokia ne komedija, greciau kruvina ironija- bet taip dar geriau zaliux
skaitet kas nors?
neurotikas 2003-03-27 16:18:54
Miegale o kas tau idomu? Siulau pabandyk kokia "Santa Barbara" gal patiks labiau :P
Pitbull 2003-06-27 11:33:22
IMHO madmuazel miegale tiesiog nesupranta humoro. Cia - ne priekaistas. Panasiai, kaip amerikieciams - duodi pasiziuret ar paskaityt rusisko humoro ir jie tik peciais guzcioja - nesupranta. Draugas sake. Reikia zinot tuos laikus ir kokreciai Rusija, kad suvoktum visus "bairius". Nors, jeigu supranta filma...hm...net nezinau.
Cia ne i tema, bet man irgi yra knygu, kurios nesiskaito. Kazkada gavau "Pieteri Nuotykiautoja", nu ir nesugebejau skaityt. Rodos ir ypatingu priekaistu nera, ir viskas neblogai. Bet iskrimnintai nesiskaito ir tiek...

Papild. informacija: sako, greitai leis trecia 12 kedziu filma. Yeah, you heard that right. Rezisiere - vokiete. Ostapa aprengs margai. Is kai kuriu detaliu matysis, jog filmuota siais laikais. IMHO is sio ir dar kai ko , ko girdejau, filmas bus iskrimnintai .......(irasykite koki neigiama epiteta).

Tai tiek:)
Valdas 2003-06-27 13:29:34
Pitbull, o gali man zioplam paaiskinti ka reiskia zodis "iskrimnintai"? :)
Žioplas Variagas 2003-06-27 14:02:37
Aha, aha, man irgi, irgi :)
Pitbull 2003-06-29 06:54:48
Nu, siaip...hm...na...kazkur seniai uzkrito tas zodis, kazkas sake, lygtaissss... Nepamenu. Siaip cia asmeninis Pitbull'io sinonimas zodziui "labai". :)
daktariska desra 2003-08-06 11:02:10
Na tikrai labai gera knyga, skaitykit naujausia necenzuruota leidima. jega :)))))
gie 2003-11-04 16:19:45
neturiu nieko priesh shita knyga. Bet... neradau nieko uz...
Porakart bandziau skaityt - na nekabina, nors tu ka.
Taip kad buna ir taip ;)
Anonimas 2005-05-21 14:49:24
Knyga geresnė už filmą, net antrą kartą po gero šmoto metų perskaityti verta.
freddyss 2005-12-05 21:55:54
Nors esu prisiekęs dokumentalistas ir fantastas-Ilfo ir Petrovo knygos (Aukso.. ir 12.. )man kaip biblija amerikansui ant stalo.
Aleksandras 2006-02-10 12:24:39
Papildymas (Sventajam) :
I. Michail Veller. Legendy Nevskogo prospekta.
II. Vladimir Voinovič. Žyznj y neobyčainyje prikliučenija soldata Ivana Čionkina.
SKANAUS!
juozas 2006-07-02 12:09:01
Kas žino, kur rasti knygą- Vladimir Voinovič, Žyznj y nieobyčainyje prikliučienija soldata Ivana Čionkina.Teko skaityti autoriaus gyvenimo prisiminimus, tai velniškai gera knyga.
Skaityta.lt © 2001-2014. Visos teisės saugomos. Platinti puslapyje publikuojamas apžvalgas be skaityta.lt ir/arba autorių sutikimo NEETIŠKA IR NETEISĖTA. Dėl medžiagos panaudojimo rašykite el.paštu skaityta@skaityta.lt.