Ray Loriga „TOKIJAS MŪSŲ NEBEMYLI“

Autorius: Elija Šaltytė
Data: 2006-02-03

cover Apie knygą: Ray LorigaTOKIJAS MŪSŲ NEBEMYLI
Leidykla: Tyto alba (2005)
ISBN: 9986164478
Puslapių skaičius: 241

Iš šio romano sužinosite apie įvairių narkotikų poveikį. Nesužinosite nieko pažintinio apie miestą Tokiją. Dažniau skaitysite "dulkintis" nei "mylėtis". Knygos herojus jums daug papasakos apie visokį seksą gryniausia šio žodžio prasme - be užuolankų ir be estetikos. Apie narkotikus - dar daugiau. O vistik knyga - ne apie narkotikus, ne apie Tokiją ir ne apie seksą. Ji apie pačią tikriausią meilę, kokia tik gali būti. Įsivaizduoju, kaip juokiasi tie, kurie knygą jau skaitė. Įsivaizduoju, kaip jie manęs klausia - kurioje vietoje JĄ radai? Ir suprantu, kad negalėsiu tiksliai nurodyti, kur, nes ji tiesiog ten yra .

Tie, kurie vistik drąsiai klaus, "kas romane rašoma ir kaip?" - liks nesulaukę atsakymo, nes atsakymas yra tik pačiame romane ir yra toks skirtingas, kad visi jį rasime kitokį. Kažkodėl visiškai nesubtilu man atrodo aptarinėti šio romano siužetą. Nesubtilu rankioti iš jo tai, kas parašyta tarp eilučių. Ir dar nesubtiliau atrodo rašyti - "bevardis romano herojus ieško prarastų prisiminimų arba ieško būdų pamiršti tai, kas nepamirštama".

Keistai nuskambėsiu sakydama, kad rašo žmogus, gebantis rašyti. Net apie niekingiausius dalykus gebantis rašyti taip, kad nesišlykštėtum. Keistai atrodys, kai pasakysiu, jog tai švelni knyga apie meilę, nes jūs perskaitysite: " Aukštaūgės, nuo migdomųjų apsnūdusios moterys, gražios kaip kino žvaigždės, lengvabūdės, už vieną mėsainį jos pačiulps tau tiesiog prie lokio narvo " ir nemanau, kad jums tai atrodys švelnu. Keistai atrodys, jeigu sakysiu, kad knygoje daug pasibaisėtinų dalykų, o bus parašyta: " Paskui ji atsitraukia nuo lango ir iš spintos išsiima nuostabius juodus batelius, kurių dar nebuvau matęs. Bateliai jai taip puikiai tinka, kad kai ji išeina iš kambario, nelieka nieko kito, kaip sekti iš paskos. Tikra tiesa, Tokijas - tai miestas, kuris nepaprastai tinka bateliams pirkti " ir šiame kontekste tai nuskambės taip lyriškai, jog užgniauš gerklę.

Galėčiau kalbėti, kad čia daug fantazijos. O ji tokia, kokią visi galime turėti savo galvose, jei bent kiek kartais mąstome apie ateitį. Galėčiau daug kalbėti apie tai, kiek čia daug pragmatikos, vardų, nuogų kūnų, mirties, miesto ir svarbiausia - meilės. Ir tuo pačiu jūs ničnieko nesuprasite, nes aš nieko jums taip ir nepasakysiu apie šį romaną. Todėl, kad yra dalykų, po kurių nebėra apie ką kalbėti, o lieka tik įspūdis :

kad tai, kas parašyta - slegia;

kad tai, ką perskaitei - didmiesčio tyla ir nieko tikro;

kad tai kas liko - liko visam laikui;

kad nėra stipresnio dalyko, kaip jausmas "myliu"

kad to niekada nepamirši arba pamirši iškart;

kad tai

Sapnas, iš kurio nežinia ar pabudai

Komentarai

Justinas 2006-02-03 10:33:06
Įspūdinga apžvalga. Hau. hm
lione 2006-02-03 11:41:43
Tokiai knygai recenzija kitokia ir neiseitu kaip tik ispudzio perteikimas.
Man asmeniskai labai labai patiko tai, kad rase scenaristas. Ta prasme viskas parasyta taip, kad labai aiskiai matai vaizdus kaip filmas butu. Supainiota, nuojautu bet labai rysku.
Ispudziai keisti. Slogi knyga, bet tuo paciu ir ikvepianti. Ko gera verta demesio
Gedas 2006-02-03 12:08:40
Ehm. Na, kaip man - gal per daug jausminga (apžvalga). Jei nežinočiau apie ką, greičiau jau pirkčiau žmonai, nei sau (knygą, ne apžvalgą).
Ir šiaip, kone tradicinis klausimas - fantastika ten ar nelabai? Rusai leido fantastikos serijoje, o lietuviai..
Klia 2006-02-03 13:58:10
o aš tai nieko nesupratau iš apžvalgos, tai gal ir iš knygos turbūt irgi nesuprasčiau:)
Justinas 2006-02-03 14:03:07
Aš irgi nesupratau. Man tiesiog gražu :)
Vilis 2006-02-03 14:16:52
Taip ir nesupratau, kuo čia taip žavisi apžvalgininkė???
Iš tų citatų, kurias pateikia, geriausiu atveju pasakyčiau...(keletą nepadorių žodelių).
mazh 2006-02-03 14:33:47
kaip supratau is apzvalgos,tai cia tokia "Lost in translation" sunkioji versija su gausiais porno-erotiko-narkotiko prieskoniais?
Elija 2006-02-06 06:43:31
apžvalga nr 2 (ne tokia graži):
pirmiausia - fantastikos čia tik prieskoniai. bet neneigsiu, jų yra. nors leisti ją, kaip rusai padarė, fantastikos serijoje - mano akiai, mažų mažiausiai juokinga.
antra - mazh labai teisingai apibūdino. ypatingai. (jei kalbeti trumpai ir be jokių gražybinių priemaišų)
trečia - sakau gi, įspūdis. aprašyti šitą romaną nėra šansų. tą ir pasakiau paskutinėje ir visose kitose pastraipėlėse. ją reikia skaityti. net ir labai šauniai (aiškiai/gudriai/įspūdingai/ryškiai/etc) romaną apibūdinęs žmogus labai greit liktų ant ledo, nes kas nors jį tuoj pat paneigtų.
ketvirta - "skaitytoje", ačiū dievams, mes sakome SAVO nuomonę, kas reiškia, jog mums leista būti subjektyviems ir rašyti taip, kaip mums atrodo. taigi, darau išvadą, kad leista (kartais) būti ir nesuprastais:)
galiausiai - juokingiausias dalykas, kad mes, kad ir kokie laisvi būtume, vis dar esame priklausomi nuo stereotipų: jei jausminga - tai moteriška, jei citatoje yra žodis "dulkintis", tai knyga nešvanki. jei neaišku, ką norėjo pasakyti apžvalgininkas, tai ir knyga nebus aiški. bus, brangieji, bus.
išvada - mielieji, tai viena iš tų knygų, kurias TURITE perskaityti. tai tikrai ne coelho, ne da vinčio kodas ir net ne 14.99.
su pagarba (ir net šiluma šaltame lietuviškame ore):)
Gedas 2006-02-06 07:33:44
...o rusai, pasirodo, išleido ją ne "alternativa.fantastika", bet "Igra v klassiku" serijoje, taigi, ne fantastinėje. Suklydau.
Apie SAVO nuomonę skaitytoje žinom - šventas reikalas ir nieks į ją, lyg, nesikėsina ;) Kiek abejočiau, kad aprašyti knygą taip jau neįmanoma (skaičiau gana neblogų rusiškų aprašymų), o tai, kad knygos apibūdinimą įmanoma paneigti nerodo jos, che, neapibūdinamumo..;)
Ir, galų gale, dėl stereotipinių stereotipų - jei norėčiau parašyti, kad jausminga = moteriška, taip ir padaryčiau. Skaitykite ir eilutes, ne vien tarp jų..;)
Maja 2006-06-10 07:56:51
Skaitant sia knyga taip ir maciau ispaniskaji Pedro Almodovaro filmo varianta. Juk autorius sio garsaus rezisieriaus scenaristas. Viskas labai fragmentiska, o uz kadra nuolat burba greitakalbe koks vargsas ispanas. As nezinau, ar aspkritai vertingos tokios knygos pacios savaime. Jeigu jos nieko nepasako, tai gal tuomet nesitikekime, kad ir ja apzvelgiantis zmogus ka nors pasakytu,a? Sakyciau, labai nevykes bandymas po Aldous Huxley "Brave New World" kalbeti apie kazka panasaus...
Skaityta.lt © 2001-2014. Visos teisės saugomos. Platinti puslapyje publikuojamas apžvalgas be skaityta.lt ir/arba autorių sutikimo NEETIŠKA IR NETEISĖTA. Dėl medžiagos panaudojimo rašykite el.paštu skaityta@skaityta.lt.